Traducir para existir: cómo la literatura argentina se construyó desde otras lenguas

  • La historia de la literatura argentina está atravesada por la traducción como práctica fundante y constitutiva.
  • Desde Mariano Moreno hasta Borges, la lengua se formó en el cruce, la mezcla y el desplazamiento constante.
  • Libros recientes reflexionan sobre ese trabajo invisible que amplía el mundo de lectores y lectoras.

La historia de la literatura argentina está atravesada por la traducción como práctica fundante y constitutiva. Desde Mariano Moreno hasta Borges, la lengua se formó en el cruce, la mezcla y el desplazamiento constante. Libros recientes reflexionan sobre ese trabajo invisible que amplía el mundo de lectores y lectoras.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *